CLARA INÉS
LÓPEZ RODRÍGUEZ
CATEDRÁTICA DE UNIVERSIDAD
Argitalpenak (64) CLARA INÉS LÓPEZ RODRÍGUEZ argitalpenak
2023
-
El secreto de Mariana Pineda: masonería, sociedades secretas y conspiraciones (estudio histórico-lingüístico)
Masónica
-
Investigación del léxico y transferencia de conocimiento: la expresión de emociones en el aula TEA-TDAH.
Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), pp. 130-151
-
Localización para lingüistas y traductores
Comares
2022
-
Caracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-español
Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 261-282
-
Emotion at the end of life: Semantic annotation and key domains in a pilot study audiovisual corpus
Lingua, Vol. 277
-
La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 101-124
-
La divulgación científica: comunicación con palabras, imágenes y emoción
Nuevas tendencias en comunicación especializada y en educación (Gedisa), pp. 193-205
2021
-
Lengua y emoción, bases para la divulgación científica
XIII Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2021: Libros de Actas. Comunicación y Nuevas Tendencias
-
Theory and digital resources for the English-Spanish medical translation industry
Peter Lang
2020
-
El sonido de las emociones: Aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores
Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 29-49
-
Marcos predicativos asociados al concepto signo y síntoma en textos sobre medicina en español
Revista signos: estudios de lingüística, Vol. 53, Núm. 103, pp. 392-418
-
Retos de la traducción científico-técnica profesional: Teoría, metodología y recursos
Comares
2018
-
Conventionality and creativity in English into Spanish medical translation
Languages at the crossroads: training, accreditation and context of use
2017
-
Marcadores metaligüísticos explícitos y nivel de especialización: aplicaciones para la extracción de terminología
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 147-162
-
Translators’ needs and preferences in the design of specialized termino-lexicographic tools
Human Issues in Translation Technology (Taylor and Francis), pp. 80-108
2016
-
Explicitness of specialised terminology in popular science: An English into Spanish corpus-based study
Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: From Theory to Applications (Peter Lang AG), pp. 79-104
-
Explicitness of specialised terminology in popular science: an English into Spanish corpus-based study
Corpus-based approaches to translation and interpreting: from theory to applications (Peter Lang), pp. 79-104
-
Multimodalidad y accesibilidad en recursos para el fomento de la salud
E-Aesla, Núm. 2, pp. 304-316
-
Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity
Cadernos de tradução, Núm. 1, pp. 88-120
-
Variation dénominative et familiarité en tant que source d'incertitude en traduction médicale
Meta, Vol. 61, Núm. 1, pp. 117-144