Artículos (27) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2016

  1. (Sans titre)

    Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, Vol. 61, Núm. 3, pp. 675-691

  2. A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: An innovative teaching experience

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 10, Núm. 1, pp. 76-91

  3. CARLUCCI, Laura (UGR): Recepción literaria, traducción y discurso fílmico en la audiodescripción de “El Gatopardo”.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 11, pp. 187-201

  4. El papel del intérprete en la entrevista de asilo en la frontera sur de Europa. La protección internacional en Melilla

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 271-289

  5. Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 3, pp. 213-238

  6. Exploring Translators’ Expectations of Wikipedia: A Qualitative Review

    Procedia - Social and Behavioral Sciences, Vol. 231, pp. 114-121

  7. Image selection and annotation for an environmental knowledge base

    Language Resources and Evaluation, Vol. 50, Núm. 3, pp. 443-474

  8. Interacción entre velocidad, oralidad e implicación emocional del input y percepción de dificultad de interpretación: un estudio preliminar

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 3, pp. 239-272

  9. La interacción entre el traductor aprendiz y el especialista como método de mejora de la competencia cognitiva: Una experiencia didáctica en el aula de traducción en ciencia y tecnología

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 31

  10. La traducción de los órganos jurisdiccionales franceses en tanto que instituciones culturales

    Revista de llengua i dret, Núm. 66, pp. 172-188

  11. Las técnicas específicas de traducción periodística y su uso en las noticias expositivas

    Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, Núm. 7, pp. 17-38

  12. Multidimensional categorization in corpus-based hyponymic structures

    Linguistic Insights, Vol. 210, pp. 37-66

  13. Multimodalidad y accesibilidad en recursos para el fomento de la salud

    E-Aesla, Núm. 2, pp. 304-316

  14. Método traductor aplicado a la versión árabe de "Cuaderno de Sarajevo" de Juan Goytisolo

    Revista académica liLETRAd, Núm. 2, pp. 777-792

  15. Rewriting the Caribbean Female Body: a Conversation with Opal Palmer Adisa

    Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, Vol. 38, Núm. 1, pp. 203-220

  16. Rumiando realias y otros intraducibles del léxico geográfico oral del Sáhara Occidental

    Kamchatka: revista de análisis cultural, Núm. 7, pp. 217-236

  17. Specialized knowledge representation and the parameterization of context

    Frontiers in Psychology, Vol. 7

  18. The translation of the names of French adjudicating bodies as cultural institutions

    Revista de Llengua i Dret, pp. 172-188

  19. Traducción audiovisual y narración transmedia: aprendizaje situado

    Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, Núm. 11, pp. 757-767

  20. Traducción y asimetriá: "Manolito Gafotas" y su traducción al inglés como ejemplo de intervencionismo

    Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, Núm. 14, pp. 23-42