Publicaciones (47) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2019

  1. Analysis of the Concept of cmpax // fear and Associated Actions in Russian and their translation into Spanish

    Studies About Languages, pp. 74-90

  2. André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de Entretiens

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 15, pp. 477-495

  3. Aproximación epistemológica a la traducción y la accesibilidad en el contexto digital: propuesta de una taxonomía

    mAGAzin, Núm. 27, pp. 17-41

  4. Autoconfianza versus autoeficacia del traductor: propuesta terminológica y estado de la cuestión

    Cadernos de tradução, Vol. 39, Núm. 2, pp. 204-226

  5. Autoeficacia del estudiantado en la formación en traducción jurídica: un estudio exploratorio

    Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, Núm. 89

  6. Comparació de la traducció de recursos digitals en un procediment d'estrangeria a Espanya i el Regne Unit: un estudi de cas

    Revista de llengua i dret, Núm. 71, pp. 223-237

  7. Comparison of the translation of digital materials in an immigration procedure in Spain and in the United Kingdom: A case study

    Revista de Llengua i Dret, pp. 223-237

  8. Competencia comunicativa y nuevas tecnologías en el proceso de localización web: modelo MDPT para la formación de profesionales en localización

    Revista Fuentes, Vol. 21, Vol. 1, pp. 73-84

  9. Digital marketing and presence 2.0. the case of andalusian health smes

    RISTI - Revista Iberica de Sistemas e Tecnologias de Informacao, Vol. 2019, Núm. E24, pp. 32-44

  10. EcoLexicon and by-products: Integrating and reusing terminological resources

    Terminology, Vol. 25, Núm. 2, pp. 222-258

  11. EcoLexicon and by-products: integrating and reusing terminological resources

    Terminology: international journal of theoretical and applied issues in specialized communication, Vol. 25, Núm. 2, pp. 222-258

  12. El desarrollo de la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación: Una experiencia de colaboración interuniversitaria

    RLA: Revista de lingüística teórica y aplicada, Núm. 57, pp. 137-163

  13. El portafolio en la evaluación de la traducción especializada: percepción del estudiantado

    Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 24, pp. 147-168

  14. Estilo indirecto en la mediación interlingüística, intercultural y social del español al alemán

    Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 65, Núm. 2, pp. 175-199

  15. Estrategias y análisis de la traducción en base a la traducción colectiva

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 93-103

  16. Estudio de recepción sobre la transmisión de aspectos estéticos y emocionales en audiodescripción fílmica

    E-Aesla, Núm. 5, pp. 369-379

  17. Evaluación de Modelos Semánticos Distribucionales para la Extracción de Relaciones Semánticas Activadas por Ríos con Nombre Propio de un Corpus Especializado de Pequeño Tamaño

    Procesamiento del lenguaje natural, Núm. 63, pp. 51-58

  18. Exploring self-efficacy beliefs in symbiotic collaboration with students: an action research project

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 13, Núm. 3, pp. 255-270

  19. Extraction of terms for the construction of semantic frames for named bays

    ARGENTINIAN JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS, Vol. 7, Núm. 1, pp. 27-57

  20. Extraction of terms related to named rivers

    Languages, Vol. 4, Núm. 3