Publicaciones (85) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2021

  1. "It makes me feel smaller and at other times it gives me a rush": Experienced recognition in situations of migration and the willingness to acquire a foreign communication style

    Language Education and Emotions: research into Emotions and Language Learners, Language Teachers and Educational Processes (Routledge Reino Unido), pp. 77-94

  2. A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo

    Cadernos de tradução, Núm. 2, pp. 512-531

  3. A pre-translation framework for public service translation: A sociological approach to enhance translation effectiveness

    Translation and Interpreting, Vol. 13, Núm. 2, pp. 164-182

  4. A vueltas con el funcionalismo: la equivalencia comunicativa

    Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (Comares), pp. 341-352

  5. Accesibilidad al Patrimonio Natural: la Cueva de las Ventanas para personas con discapacidad visual

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 255-274

  6. Acciones educativas multidisciplinares para la mejora de la comunicación bilingüe mediada por intérprete en entornos sanitarios virtualizados

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2020-21 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 501-536

  7. Acerca de la interpretación en los servicios públicos: Enfoque docente a partir de una experiencia personal

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente (Dykinson), pp. 533-544

  8. Acerca de la interpretación en los servicios públicos: enfoque docente a partir de una experiencia personal

    Actas del III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: cambios en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las Áreas del Conocimiento. 15-20 de noviembre de 2021

  9. Análisis de corpus en alemán, español e inglés: estrategias de traducción en SPS

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 371-391

  10. Análisis de los códigos visogestuales en el entorno digital

    REVLES: Revista de estudios de lenguas de signos, Núm. 3, pp. 158-183

  11. Approaches to museum audio description: a review

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 275-291

  12. Aproximación a la realidad de las ONG de Granada que trabajan con migrantes: rompiendo fronteras a partir del ApS y la Responsabilidad Social Universitarios

    Estudios pedagógicos, Vol. 47, Núm. 4, pp. 15-42

  13. Aspectos éticos de los protocolos de actuación en interpretación telefónica

    Verba hispanica: anuario del Departamento de la Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana, Núm. 29, pp. 137-156

  14. Belleza y atracción en traducción literaria

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 11, pp. 36-52

  15. Can translation teachers foster their students' self-efficacy beliefs in an online collaborative environment?

    Building up telecollaborative networks for intercultural learning in the digital ageBuilding up telecollaborative (Comares), pp. 71-82

  16. Classcraft as a resource to implement gamification in english-medium instruction

    Research Anthology on Developments in Gamification and Game-Based Learning (IGI Global), pp. 1033-1049

  17. Competitividad y democracia en los países del Magreb: Dos conceptos a debate

    Democracias emergentes y democracias en recesión: Semióticas de la transformación política (Dykinson)

  18. Cámara Aguilera, Elvira (2021). De sensualidad y erotismo (Antología pentalingüe: español, francés, inglés, portugués, ruso). Granada: Entorno Gráfico

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 32, pp. 311-313

  19. Desterminologización gráfica en la traducción heterofuncional: análisis de la novela gráfica sobre la covid-19 Un mundo, un desafío

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 22, Núm. 54, pp. 33-47

  20. Dictature versus démocratie: Traduction et réception des Manifestes du surréalisme d’André Breton dans les années 1960 en Espagne et en Argentine

    Palimpsestes, pp. 114-128