Publicaciones (126) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. Bringing ideology into the legal translation classroom: A step towards training translators for counterhegemonic legal translation?

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 26-56

  2. El tiempo invertido en la autorrevisión: ¿un indicador sobre el aprendizaje en la formación de traductores?

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 57-58

  3. Eliminando fronteras entre el aula y el mercado laboral: fomento de la empleabilidad del estudiantado de Traducción e Interpretación

    TRANS: revista de traductología, Núm. 27, pp. 233-256

  4. Enseñar derecho a través de la traducción o enseñar a traducir textos jurídicos: propuesta didáctica para la traducción jurídica francés-españo

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 5-25

  5. Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accesibility assessment: outsmarting machines

    Technological innovation put to the service of language learning, translation and interpreting: insights from academic and professional contexts (Peter Lang Alemania), pp. 265-288

  6. Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machines

    Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts (Peter Lang AG), pp. 265-288

2022

  1. Comunicación y Unión Europea: recursos didáctcos digitales y multimodales para el estudiantado universitario

    Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 47-62

  2. El aprendizaje basado en proyectos en el aula de traducción especializada: valoración del estudiantado

    Docencia para el siglo XXI : avances metodológicos y nuevas estrategias (Tirant Humanidades), pp. 57-70

  3. La traducción en la exploración de los y las menores migrantes

    Guía de buenas prácticas para la efectividad de los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en situaciones de movilidad transfronteriza desde las perspectivas de género y de la infancia (Tirant lo Blanch), pp. 466-475

  4. Los robots para el cuidado de mayores: análisis termino-fraseológico desde un enfoque sociocomunicativo intra e interlingüístico

    ¿Comunicar es informar? (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 207-220

  5. Los servicios de traducción: ¿Los grandes olvidados en el proceso de integración de la población inmigrante?

    Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 257-273

  6. Recomendaciones para el uso efectivo del lenguaje inclusivo

    Guía de buenas prácticas para la efectividad de los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en situaciones de movilidad transfronteriza desde las perspectivas de género y de la infancia (Tirant lo Blanch), pp. 71-78

  7. ¿Correcciones o mejoras textuales? Cuándo intervenir en la revisión y corrección de traducciones

    Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 101-120