AVANTI
AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION
Publicaciones (126) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2023
-
Bringing ideology into the legal translation classroom: A step towards training translators for counterhegemonic legal translation?
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 26-56
-
El tiempo invertido en la autorrevisión: ¿un indicador sobre el aprendizaje en la formación de traductores?
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 57-58
-
Eliminando fronteras entre el aula y el mercado laboral: fomento de la empleabilidad del estudiantado de Traducción e Interpretación
TRANS: revista de traductología, Núm. 27, pp. 233-256
-
Enseñar derecho a través de la traducción o enseñar a traducir textos jurídicos: propuesta didáctica para la traducción jurídica francés-españo
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 5-25
-
Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accesibility assessment: outsmarting machines
Technological innovation put to the service of language learning, translation and interpreting: insights from academic and professional contexts (Peter Lang Alemania), pp. 265-288
-
Using human translators' skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machines
Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts (Peter Lang AG), pp. 265-288
2022
-
Comunicación y Unión Europea: recursos didáctcos digitales y multimodales para el estudiantado universitario
Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 47-62
-
El aprendizaje basado en proyectos en el aula de traducción especializada: valoración del estudiantado
Docencia para el siglo XXI : avances metodológicos y nuevas estrategias (Tirant Humanidades), pp. 57-70
-
La traducción en la exploración de los y las menores migrantes
Guía de buenas prácticas para la efectividad de los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en situaciones de movilidad transfronteriza desde las perspectivas de género y de la infancia (Tirant lo Blanch), pp. 466-475
-
Los robots para el cuidado de mayores: análisis termino-fraseológico desde un enfoque sociocomunicativo intra e interlingüístico
¿Comunicar es informar? (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 207-220
-
Los servicios de traducción: ¿Los grandes olvidados en el proceso de integración de la población inmigrante?
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities (Frank & Timme), pp. 257-273
-
Recomendaciones para el uso efectivo del lenguaje inclusivo
Guía de buenas prácticas para la efectividad de los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en situaciones de movilidad transfronteriza desde las perspectivas de género y de la infancia (Tirant lo Blanch), pp. 71-78
-
¿Correcciones o mejoras textuales? Cuándo intervenir en la revisión y corrección de traducciones
Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 101-120
2021
-
A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo
Cadernos de tradução, Núm. 2, pp. 512-531
-
A pre-translation framework for public service translation: A sociological approach to enhance translation effectiveness
Translation and Interpreting, Vol. 13, Núm. 2, pp. 164-182
-
Entre la lingüística forense y la traducción jurídica: análisis comparado de delitos contra la libertad sexual en España y Francia: el caso de “la manada”
Aspectos forenses de la traducción e interpretación: jurídica, judicial y policial (Colex), pp. 73-92
-
L'enseignement de la traduction: Économique et financière Proposition didactique
Babel, Vol. 67, Núm. 1, pp. 14-35
-
La ideología en los textos administrativos: el análisis contrastivo crítico del léxico como herramienta de reflexión para la traducción jurídica contrahegemónica
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 14, Núm. 2, pp. 547-570
-
María del Mar Sánchez Ramos, Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 597-599