AVANTI
AVANTI. AVANCES EN TRADUCCION E INTERPRETACION
Publications (95) Publications auxquelles un chercheur a participé
2024
-
El tratamiento de las unidades de significación especializada en un doble marco situacional de cara a su traducción: un caso práctico
Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1
-
La relation traducteur-réviseur dans la chaîne éditoriale
Traduire, Núm. 250, pp. 28-42
-
L’intelligence interculturelle en traduction: Étude de cas
Babel, Vol. 70, Núm. 3, pp. 357-380
-
Traducción, censura y recepción de las escritoras ganadoras del Premio Femina durante la dictadura franquista
La dictadura franquista: Estudios temáticos y perspectivas multidisciplinares (Trea), pp. 815-841
2023
-
El tiempo invertido en la autorrevisión: ¿un indicador sobre el aprendizaje en la formación de traductores?
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 57-58
-
Enseñar derecho a través de la traducción o enseñar a traducir textos jurídicos: propuesta didáctica para la traducción jurídica francés-españo
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 12, pp. 5-25
-
Traducción (auto) censurada en los mundos hispánicos
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 16, Núm. 2, pp. 270-276
2022
-
Comunicación y Unión Europea: recursos didáctcos digitales y multimodales para el estudiantado universitario
Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 47-62
-
El aprendizaje basado en proyectos en el aula de traducción especializada: valoración del estudiantado
Docencia para el siglo XXI : avances metodológicos y nuevas estrategias (Tirant Humanidades), pp. 57-70
-
La traducción en la exploración de los y las menores migrantes
Guía de buenas prácticas para la efectividad de los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en situaciones de movilidad transfronteriza desde las perspectivas de género y de la infancia (Tirant lo Blanch), pp. 466-475
-
Recomendaciones para el uso efectivo del lenguaje inclusivo
Guía de buenas prácticas para la efectividad de los derechos de la niñez, adolescencia y juventud en situaciones de movilidad transfronteriza desde las perspectivas de género y de la infancia (Tirant lo Blanch), pp. 71-78
-
¿Correcciones o mejoras textuales? Cuándo intervenir en la revisión y corrección de traducciones
Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 101-120
2021
-
A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo
Cadernos de tradução, Núm. 2, pp. 512-531
-
Entre la lingüística forense y la traducción jurídica: análisis comparado de delitos contra la libertad sexual en España y Francia: el caso de “la manada”
Aspectos forenses de la traducción e interpretación: jurídica, judicial y policial (Colex), pp. 73-92
-
Riesgo y esfuerzo: factores decisivos en la revisión de traducciones
Revista Internacional de Lenguas Extranjeras = International Journal of Foreign Languages, Núm. 15
-
Traducción, seguridad jurídica y ética profesional: estudio de caso: documento notarial marroquí en francés
Aspectos forenses de la traducción e interpretación: jurídica, judicial y policial (Colex), pp. 119-143
-
Translators’ and revisers’ competences in legal translation: Revision foci in prototypical scenarios
Target, Vol. 33, Núm. 2, pp. 228-253
2020
-
Communication and inmigración en las universidades del sur peninsular: Universidad del Algarve y Universidad de Sevilla
Comunicación especializada: historia y realidad actual (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 723-750
-
Communicative and textual competence as a formative element in the subject of translation in science and technology (Russian – Spanish)
Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences, Vol. 13, Núm. 3, pp. 352-362
-
Cultural, textual and linguistic aspects of legal translation: A model of text analysis for training legal translators
International Journal of Legal Discourse, Vol. 5, Núm. 2, pp. 285-300