Publicaciones (51) Publicaciones de LAURA CARLUCCI

2024

  1. Comunicación argumentativa multilingües para la transición digital sostenible en la educación superior

    Neuroaulas transformadoras: fundamentos para una neuropedagogía innovadora (Editorial GEU), pp. 175-200

2023

  1. Formar en competencias desde la interdisciplinariedad. Aplicaciones didácticas de recursos accesibles para la Traducción especializada

    Traducción e interpretación especializadas en ámbito panhispánico (Peter Lang), pp. 33-46

  2. Lectura fácil: concepto y epistemiología de un complejo proceso traductor.

    Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), pp. 8-23

  3. Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. coord.

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

2021

  1. El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 331-357

2020

  1. El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12, pp. 262-294

  2. Innovación y desarrollo de la tecnología digital en la traducción accesible museística

    Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 51-66

  3. Traducción audiovisual y perspectiva de género. A propósito del tratamiento de la violencia verbal en el doblaje

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 312-337

  4. Universidad y museos. Innovación e investigación multidisciplinar para la inclusión

    Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 225-246

2019

  1. Centum per unum accipietis et possidebitis vitam aeternam. Clero e religiosità negli epigoni di Bocaccio

    Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes (Editorial Universidad de Granada), pp. 241-254

  2. Instrumentos innovadores en la didáctica de la traducción accesible

    Innovación educativa en la sociedad digital (Dykinson), pp. 2935-2948

2017

  1. Auf der Suche nach dem Ausgangstext: Kunstobjekte für alle

    Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-408

  2. Auf der suche nach dem ausgangstext: Kunstobjekte für alle

    Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-407

  3. Universidad y Museos juntos hacia la integración social. Presentación del Proyecto Citra : cultura inclusiva a través de la traduccción

    Accesibilidad y museos: divulgación y transferencia de experiencias, retos y oportunidades de futuro (Asociación de Museólogos y Museógrafos de Andalucía (AMMA)), pp. 157-164

2016

  1. CARLUCCI, Laura (UGR): Recepción literaria, traducción y discurso fílmico en la audiodescripción de “El Gatopardo”.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 11, pp. 187-201

  2. La Sicilia. Percorsi tra letteratura, cinema e traduzione audiovisiva

    Il Mezzogiorno italiano: riflessi e immagini culturali del Sud d'Italia = El Mediodía italiano : reflejos e imágenes culturales del Sur de Italia (Franco Cesati), pp. 813-821

  3. Multimodalidad y accesibilidad. Estrategias de innovación docente para la traducción especializada

    Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible (Tragacanto), pp. 99-124

  4. Universidad, accesibilidad y nuevas tecnologías: valoración de una experiencia de innovación docente en la traducción especializada

    Revista DIM: Didáctica, Innovación y Multimedia, Núm. 33

2015

  1. Interdisciplinarietá e nuove tecnologie: Un�esperienza di innovazione didattica per gli studenti di traduzione in italiano L2

    Tecniche, testi, strategie didattiche per il rafforzamento della produzione orale nella didattica dell'italiano ls rivolta ad alunni ispanofoni (Comares), pp. 61-68