Publicaciones (47) Publicaciones de LAURA CARLUCCI

2021

  1. El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 331-357

2020

  1. El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12, pp. 262-294

  2. Innovación y desarrollo de la tecnología digital en la traducción accesible museística

    Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 51-66

  3. Traducción audiovisual y perspectiva de género. A propósito del tratamiento de la violencia verbal en el doblaje

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 312-337

  4. Universidad y museos. Innovación e investigación multidisciplinar para la inclusión

    Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 225-246

2019

  1. Centum per unum accipietis et possidebitis vitam aeternam. Clero e religiosità negli epigoni di Bocaccio

    Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes (Editorial Universidad de Granada), pp. 241-254

  2. Instrumentos innovadores en la didáctica de la traducción accesible

    Innovación educativa en la sociedad digital (Dykinson), pp. 2935-2948

2017

  1. Auf der Suche nach dem Ausgangstext: Kunstobjekte für alle

    Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-408

  2. Auf der suche nach dem ausgangstext: Kunstobjekte für alle

    Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-407

  3. Universidad y Museos juntos hacia la integración social. Presentación del Proyecto Citra : cultura inclusiva a través de la traduccción

    Accesibilidad y museos: divulgación y transferencia de experiencias, retos y oportunidades de futuro (Asociación de Museólogos y Museógrafos de Andalucía (AMMA)), pp. 157-164

2016

  1. CARLUCCI, Laura (UGR): Recepción literaria, traducción y discurso fílmico en la audiodescripción de “El Gatopardo”.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 11, pp. 187-201

  2. La Sicilia. Percorsi tra letteratura, cinema e traduzione audiovisiva

    Il Mezzogiorno italiano: riflessi e immagini culturali del Sud d'Italia = El Mediodía italiano : reflejos e imágenes culturales del Sur de Italia (Franco Cesati Editore), pp. 813-821

  3. Multimodalidad y accesibilidad. Estrategias de innovación docente para la traducción especializada

    Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible (Tragacanto), pp. 99-124

  4. Universidad, accesibilidad y nuevas tecnologías: valoración de una experiencia de innovación docente en la traducción especializada

    Revista DIM: Didáctica, Innovación y Multimedia, Núm. 33

2015

  1. Interdisciplinarietá e nuove tecnologie: Un�esperienza di innovazione didattica per gli studenti di traduzione in italiano L2

    Tecniche, testi, strategie didattiche per il rafforzamento della produzione orale nella didattica dell'italiano ls rivolta ad alunni ispanofoni (Comares), pp. 61-68

  2. Traducción y recepción de la literatura italiana en España ASSUMPTA CAMPS Edicions de la Universitat, Barcelona, 2014, 283 págs.

    TRANS: revista de traductología, Núm. 19, pp. 325-327

2014

  1. Amore e violenza: audiodescrizione e linguaggio cinematografico per infrangere le barriere sensoriali e quelle del silenzio

    Estupro: mitos antiguos & violencia moderna: homenaje a Franca Rame (Arcibel), pp. 64-78

  2. Didáctica patrimonial y difusión de la cultura

    Patrimonio y educación. Una propuesta integradora

  3. El museo como recurso didáctico en la Traducción Científica

    Hekademos: revista educativa digital, Núm. 15, pp. 13-24