LAURA
CARLUCCI
PROFESORA TITULAR DE UNIVERSIDAD
Publications (48) LAURA CARLUCCI publications
2023
-
Formar en competencias desde la interdisciplinariedad. Aplicaciones didácticas de recursos accesibles para la Traducción especializada
Traducción e interpretación especializadas en ámbito panhispánico (Peter Lang), pp. 33-46
2021
-
El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 331-357
2020
-
El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12, pp. 262-294
-
Innovación y desarrollo de la tecnología digital en la traducción accesible museística
Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 51-66
-
Traducción audiovisual y perspectiva de género. A propósito del tratamiento de la violencia verbal en el doblaje
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 312-337
-
Universidad y museos. Innovación e investigación multidisciplinar para la inclusión
Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 225-246
2019
-
Centum per unum accipietis et possidebitis vitam aeternam. Clero e religiosità negli epigoni di Bocaccio
Et era muy acuçioso en allegar el saber: studia philologica in honorem Juan Paredes (Editorial Universidad de Granada), pp. 241-254
-
Instrumentos innovadores en la didáctica de la traducción accesible
Innovación educativa en la sociedad digital (Dykinson), pp. 2935-2948
2018
-
Music in subtitles for the deaf. Intermixed analogies. Music in subtitling for the deaf and hard-of-hearing: intersemiotic analogies
VI Congreso Internacional de sinestesia, ciencia y arte : Actas
2017
-
Auf der Suche nach dem Ausgangstext: Kunstobjekte für alle
Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-408
-
Auf der suche nach dem ausgangstext: Kunstobjekte für alle
Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 2, pp. 393-407
-
Universidad y Museos juntos hacia la integración social. Presentación del Proyecto Citra : cultura inclusiva a través de la traduccción
Accesibilidad y museos: divulgación y transferencia de experiencias, retos y oportunidades de futuro (Asociación de Museólogos y Museógrafos de Andalucía (AMMA)), pp. 157-164
2016
-
CARLUCCI, Laura (UGR): Recepción literaria, traducción y discurso fílmico en la audiodescripción de “El Gatopardo”.
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 11, pp. 187-201
-
La Sicilia. Percorsi tra letteratura, cinema e traduzione audiovisiva
Il Mezzogiorno italiano: riflessi e immagini culturali del Sud d'Italia = El Mediodía italiano : reflejos e imágenes culturales del Sur de Italia (Franco Cesati Editore), pp. 813-821
-
Multimodalidad y accesibilidad. Estrategias de innovación docente para la traducción especializada
Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible (Tragacanto), pp. 99-124
-
Universidad, accesibilidad y nuevas tecnologías: valoración de una experiencia de innovación docente en la traducción especializada
Revista DIM: Didáctica, Innovación y Multimedia, Núm. 33
2015
-
Interdisciplinarietá e nuove tecnologie: Un�esperienza di innovazione didattica per gli studenti di traduzione in italiano L2
Tecniche, testi, strategie didattiche per il rafforzamento della produzione orale nella didattica dell'italiano ls rivolta ad alunni ispanofoni (Comares), pp. 61-68
-
Traducción y recepción de la literatura italiana en España ASSUMPTA CAMPS Edicions de la Universitat, Barcelona, 2014, 283 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 19, pp. 325-327
2014
-
Amore e violenza: audiodescrizione e linguaggio cinematografico per infrangere le barriere sensoriali e quelle del silenzio
Estupro: mitos antiguos & violencia moderna: homenaje a Franca Rame (Arcibel), pp. 64-78
-
Didáctica patrimonial y difusión de la cultura
Patrimonio y educación. Una propuesta integradora