Fachbereich
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publikationen (24) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben
2018
-
Analysis of proverbs expressing a negative view of woman in the Russian and Portuguese languages
Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Universiteta, Filologiya, Vol. 54, pp. 42-58
-
De la literatura al cine. Del cine al cine audiodescrito (ad). El círculo se cierra
Revista académica liLETRAd, Núm. 4, pp. 237-246
-
El perfil de ingreso y egreso de los estudiantes de Traducción e Interpretación como elemento clave en el desarrollo de la competencia traductora
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 165-211
-
El lenguaje ofensivo y su traducción en el subtitulado español-árabe:: el caso de Celda 211
Revista académica liLETRAd, Núm. 4, pp. 357-368
-
El manual de lengua árabe Al-Kitāb fī taʻallum al-ʻarabiyya: estudio, análisis y comparación con otros métodos de enseñanza
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa, Vol. 7, pp. 318-329
-
Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides
Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 196-214
-
Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES-THEMES IN TRANSLATION STUDIES, Vol. 17, pp. 196-214
-
Falsos amigos prosódicos entre la lengua portuguesa y la española en el ámbito de las ciencias de la salud
EntreLínguas, Vol. 4, Núm. 2, pp. 182-204
-
From the phone to the classroom: Categories of problems for telephone interpreting training
Interpreters Newsletter, pp. 19-44
-
La comunicación kinésica en árabe y su reconocimiento en el aprendizaje de la lengua árabe
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa, Vol. 7, pp. 348-362
-
La formación del traductor jurídico: análisis de la competencia traductora en traducción jurídica y propuesta de programa formativo
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 25, pp. 217-229
-
La práctica de la interpretación árabe-español en las Naciones Unidas y la Unión Africana y sus implicaciones para la formación
Revista de Comunicación de la SEECI, Núm. 47, pp. 71-89
-
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español: estudio y análisis
ReiDoCrea: Revista electrónica de investigación y docencia creativa, Vol. 7, pp. 298-317
-
La « mauvaise » traduction de La Mise à mort (1965) de Louis Aragon: un cas de découverte de littérature subversive dans l’Espagne franquiste
Translationes, Vol. 10, Núm. 1, pp. 9-24
-
Methodological contributions of Social Neuroscience to the study of the multimodality of emotions in translation
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES-THEMES IN TRANSLATION STUDIES, Vol. 17, pp. 246-259
-
Methodological contributions of social neuroscience to the study of the multimodality of emotions in translation
Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 246-259
-
Oriente y Occidente:: dos conceptos a debate
Revista académica liLETRAd, Núm. 4, pp. 447-456
-
Phraseology in specialized resources: An approach to complex nominals
Lexicography, Vol. 5, Núm. 1 Special Issue, pp. 55-83
-
The Affective Politics of Resistance in the Work of Opal Palmer Adisa
Contemporary Women's Writing, Vol. 12, Núm. 1, pp. 11-30
-
The Crisis of the Terminology and Translation in "The female of the Language: Papers on Discourse and Gender" of the Feminist Zuleikha Abu Risha
DILEMAS CONTEMPORANEOS-EDUCACION POLITICA Y VALORES, Vol. 5, Núm. 3