Artículos (27) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2022

  1. Action research in motion for dance audio description

    New Voices in Translation Studies, pp. 1-26

  2. Aproximación a la traducción del lenguaje tabú y ofensivo al árabe. Estudio y análisis de la serie La casa de papel

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 21, Núm. 1, pp. 9-32

  3. Are we teaching what they need?: Going beyond employability in Translation Studies

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 21, Núm. 2, pp. 321-345

  4. Caracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-español

    Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 261-282

  5. Cultural Context and Multimodal Knowledge Representation: Seeing the Forest for the Trees

    Frontiers in Psychology, Vol. 13

  6. Education and COVID-19: Learning Arabic Language and Perspectives

    Electronic Journal of e-Learning, Vol. 20, Núm. 1 Special Issue, pp. 36-52

  7. El estudio de los culturemas en traducción ÁRABE-ESPAÑOL: Definiciones y uso

    TECHNO REVIEW: International Technology, Science and Society Review / Revista Internacional de Tecnología, Ciencia y Sociedad, Vol. 11, Núm. 2, pp. 56

  8. El futuro híbrido de la interpretación simultánea en un entorno postpandémico

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 20, pp. 312-321

  9. El subtitulado para personas sordas en las series en streaming: un estudio de corpus de inglés y español

    TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 181-199

  10. Emotion at the end of life: Semantic annotation and key domains in a pilot study audiovisual corpus

    Lingua, Vol. 277

  11. La enseñanza de la pragmática a través de ejercicios de traducción pedagógica

    Diacrítica, Vol. 36, Núm. 2, pp. 249-266

  12. Lexical-semantic features of color designations in some phrasemes

    XLinguae, Vol. 15, Núm. 3, pp. 126-133

  13. Lo que Juego de Tronos nos enseñó: la traducción audiovisual como recurso para fomentar la competencia gramatical en el aula de inglés como lengua extranjera

    LFE: Revista de lenguas para fines específicos, Vol. 28, Núm. 2, pp. 64-79

  14. L’évolution des dialectes arabes: étude sociolinguistique et quantitative (le cas de l’Algérie)

    Anaquel de estudios árabes, Núm. 33, pp. 75-98

  15. Machine translation systems and quality assessment: a systematic review

    Language Resources and Evaluation, Vol. 56, Núm. 2, pp. 593-619

  16. Méthodes d'exploitation des corpus pour la traduction de termes complexes

    Meta (Canada), Vol. 67, Núm. 1, pp. 94-118

  17. Pollution in Environmental Law: Comparative Corpus Analysis

    International Journal of Lexicography, Vol. 35, Núm. 2, pp. 204-233

  18. Propuesta de escala de creencias de autoeficacia del traductor: versión en español y en inglés.

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 42

  19. Repérage automatisé de l’hyponymie dans des corpus spécialisés en français à l’aide de Sketch Engine

    Terminology, Vol. 28, Núm. 2, pp. 264-298

  20. Semantic Relations Predict the Bracketing of Three-Component Multiword Terms

    Procesamiento del lenguaje natural, Núm. 69, pp. 141-152