Publicaciones (67) Publicaciones de MARÍA ISABEL TERCEDOR SÁNCHEZ

2022

  1. Caracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-español

    Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 261-282

  2. La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang Alemania), pp. 101-124

  3. Las onomatopeyas y las emociones en la traducción audiovisual: un estudio contrastivo entre japonés y español

    Estudios de lingüística hispánica. Teorías, datos, contextos y aplicaciones: una introducción crítica (Dykinson), pp. 1475-1498

  4. Textos audiovisuales sobre salud para adolescentes y jóvenes adultos: análisis de estrategias lingüísticas aplicadas a través del uso de elementos emocionales

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 23, Núm. 56, pp. 41-55

2021

  1. Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies

    MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 13, pp. 62-92

  2. Iniciación a la investigación y aproximación al mundo laboral para estudiantes de los Grados en Medicina y Traducción e Interpretación. Resultados de un proyecto de innovación docente multidisciplinar

    Universidad, innovación e investigación ante el horizonte 2030 (Egregius)

  3. Lenguaje y emoción: estudio basado en corpus de foros de debate sobre salud mental

    Nuevos retos y perspectivas de la investigación en Literatura, Lingüística y Traducción (Dykinson), pp. 1712-1737

2020

  1. E-patients in Oncology: a corpus-based characterization of medical terminology in an online cancer forum

    Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 39, pp. 69-96

  2. El sonido de las emociones: Aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores

    Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 29-49

  3. Resemblance metaphors and embodiment as iconic markers in medical understanding and communication by non-experts

    Iconicity in Language and Literature

2019

  1. El desarrollo de la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación: Una experiencia de colaboración interuniversitaria

    RLA: Revista de lingüística teórica y aplicada, Núm. 57, pp. 137-163

  2. El español, lengua de comunicación médica: léxico especializado en los textos de pacientes

    Palabras como puentes: estudios lexicológicos, lexicográficos y terminológicos desde el Cono Sur (Buena Vista Editores), pp. 128-149

2018

  1. Visual metaphors in representing medical knowledge

    Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 174-195

2017

  1. Bases cognitivas de la variación terminológica en medicina

    Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 27-48

  2. La comunicación en línea en el ámbito de la psiquiatría: caracterización terminológica de los foros de pacientes

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 18, Núm. 45, pp. 30-41

  3. Lexical variation, register and explicitation in medical translation A comparable corpus study of medical terminology in US websites translated into Spanish

    Translation and Interpreting Studies, Vol. 12, Núm. 3, pp. 405-426

2015

  1. Severe: A false friend

    Actas Dermo-Sifiliograficas