
MARÍA ISABEL
TERCEDOR SÁNCHEZ
CATEDRÁTICA DE UNIVERSIDAD
Publications (71) MARÍA ISABEL TERCEDOR SÁNCHEZ publications
2024
-
Recursos léxicos y visuales para acercar el conocimiento sobre temas de salud mental a los adolescentes en Instagram y TikTok
Traducción (biosanitaria), medicina gráfica y comunicación médico-paciente (Tirant Humanidades), pp. 309-332
2023
-
Investigación del léxico y transferencia de conocimiento: la expresión de emociones en el aula TEA-TDAH.
Lectura fácil: procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), pp. 130-151
-
Traducción y accesibilidad: retos de investigación y transferencia
Puntoycoma, Núm. 180, pp. 9-20
2022
-
Caracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-español
Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 261-282
-
La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 101-124
-
Las onomatopeyas y las emociones en la traducción audiovisual: un estudio contrastivo entre japonés y español
Estudios de lingüística hispánica. Teorías, datos, contextos y aplicaciones: una introducción crítica (Dykinson), pp. 1475-1498
-
Textos audiovisuales sobre salud para adolescentes y jóvenes adultos: análisis de estrategias lingüísticas aplicadas a través del uso de elementos emocionales
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 23, Núm. 56, pp. 41-55
2021
-
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 13, pp. 62-92
-
Iniciación a la investigación y aproximación al mundo laboral para estudiantes de los Grados en Medicina y Traducción e Interpretación. Resultados de un proyecto de innovación docente multidisciplinar
Universidad, innovación e investigación ante el horizonte 2030: libro de resúmenes del I Congreso internacional Nodos del Conocimiento (Egregius)
-
Lenguaje y emoción: estudio basado en corpus de foros de debate sobre salud mental
Nuevos retos y perspectivas de la investigación en Literatura, Lingüística y Traducción (Dykinson), pp. 1712-1737
2020
-
E-patients in Oncology: a corpus-based characterization of medical terminology in an online cancer forum
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 39, pp. 69-96
-
El sonido de las emociones: Aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores
Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 29-49
-
Resemblance metaphors and embodiment as iconic markers in medical understanding and communication by non-experts
Iconicity in Language and Literature
2019
-
El desarrollo de la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación: Una experiencia de colaboración interuniversitaria
RLA: Revista de lingüística teórica y aplicada, Núm. 57, pp. 137-163
-
El español, lengua de comunicación médica: léxico especializado en los textos de pacientes
Palabras como puentes: estudios lexicológicos, lexicográficos y terminológicos desde el Cono Sur (Buena Vista Editores), pp. 128-149
2018
-
Visual metaphors in representing medical knowledge
Linguistica Antverpiensia, Vol. 17, pp. 174-195
2017
-
Bases cognitivas de la variación terminológica en medicina
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 27-48
-
La comunicación en línea en el ámbito de la psiquiatría: caracterización terminológica de los foros de pacientes
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 18, Núm. 45, pp. 30-41
-
Lexical variation, register and explicitation in medical translation A comparable corpus study of medical terminology in US websites translated into Spanish
Translation and Interpreting Studies, Vol. 12, Núm. 3, pp. 405-426
2016
-
Multimodalidad y accesibilidad en recursos para el fomento de la salud
E-Aesla, Núm. 2, pp. 304-316