MARÍA ISABEL
TERCEDOR SÁNCHEZ
CATEDRÁTICA DE UNIVERSIDAD
Tesis doctoral
-
La fraseología en el lenguaje biomédicoanálisis desde las necesidades del traductor 1999
Universidad de Granada
Tesis dirigidas (7)
-
La localización de videojuegos del japonés al español. Perspectivas traductológicas, lingüísticas y técnicas 2018
Universidad de Granada
Casado Valenzuela, Alicia
-
La medicina como dominio fuente en las construcciones metafóricas del discurso periodístico sobre economía en la prensa española 2018
Universidad de Granada
Ramos Ruiz, Ismael
-
El traductor en Baja California: consideraciones sobre su reconocimiento, oferta educativa y demanda laboral 2016
Universidad de Granada
Valdez Gutièrrez, Leticia
-
Elaboración de materiales didácticos en lenguas minoritarias desde la interculturalidad: propuesta de un modelo a partir del maya en México 2016
Universidad de Granada
Iglesias Carrillo, Ximena
-
La importancia de la documentación como tema transversal en los planes de estudio de la licenciatura en traducción de la facultad de idiomas de la UABC 2015
Universidad de Granada
Montoya Cabrera, María Guadalupe
-
Metaphor in specialised language: an English-Spanish comparative study in marine biology 2011
Universidad de Granada
-
El proceso de localización web: estudio contrastivo de un corpus comparable del género sitio web corporativo 2008
Universidad de Granada
Jimenez Crespo, Miguel Angel
Tribunales de tesis (26)
-
Presidenta del tribunal
El proceso de preparación previa del intérprete: una propuesta de aplicación práctica para la elaboración de glosarios en traducción e interpretación 2024Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
ÁLVAREZ PÉREZ, BENEHARO
-
Presidenta del tribunal
Las metodologías de traducción e interpretación accesible en el diseño universal: herramientas esenciales para garantizar la comunicación digital a todas las personas 2020Universidad de Granada
-
Presidenta del tribunal
La metáfora como herramienta de acceso al conocimiento en las guías audiodescriptivas de museos de arte contemporáneo 2019Universidad de Granada
-
Presidenta del tribunal
Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible 2017Universidad de Granada
CABEZAS GAY, NURIA
-
Presidenta del tribunal
La conceptualización en la terminología medioambiental ruso-española: estudio terminológico y psicolingüístico experimental 2017Universidad de Granada
Koreneva Antonova, Olga
-
Presidenta del tribunal
La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexibles 2016Universidad de Granada
San Martín Pizarro, Antonio
-
Presidenta del tribunal
Lexicografía especializada para traductores: una propuesta multidisciplinar para el diseño de diccionarios a medida del usuario (inglés - español - griego) 2016Universidad de Granada
García Aragón, Alejandro
-
Presidenta del tribunal
El subtitulado para sordos: estudio de corpus sobre tipología de estrategias de traducción 2015Universidad de Granada
-
Presidenta del tribunal
Guión cinematográfico y guión audiodescriptivo: un viaje de ida y vuelta 2015Universidad de Granada
Pérez Payá, María
-
Presidenta del tribunal
Recursos y herramientas lingüísticos para los sistemas de búsquedas de respuestas monolingües y multilingües 2015Universidad de Granada
-
Presidenta del tribunal
La incidencia del parámetro protocolo de cabina en la evaluación de la calidad de la interpretación simultánea de conferencias por parte de usuario 2015Universidad de Granada
Martí Velázquez, Olivier François
-
Presidenta del tribunal
La interpretación simultánea especializada y la precisión terminológica. La incidencia de las imprecisiones terminológicas en la transmisión de conocimiento y en la calidad de la interpretación simultánea 2015Universidad de Granada
Cabrera Castro, Tamara Maria
-
Secretaria del tribunal
Aproximación a la traducción del humor y su aplicación a la enseñanza de segundas lenguas: The Annals of Improbable Research y los premios Ig® Nobel 2015Universidad de Granada
Tang Lay, Angelina
-
Vocal del tribunal
Ontoloxías e tradución biomédica: creación dunha base de coñecemento terminolóxico sobre os erros innatos do metabolismo en francés e español 2015Universidade de Vigo
Varela Vila, Tamara
-
Presidenta del tribunal
El diseño de programas de postgrado en traducción: la competencia traductora y la influencia del contexto geográfico 2014Universidad de Granada
Acosta Domínguez, Sonia
-
Presidenta del tribunal
Modelo multifuncional de la evaluación de la traducción 2013Universidad de Granada
Guajardo Martínez Sotomayor, Ana Gabriela
-
Presidenta del tribunal
El texto fílmico audiodescrito: mecanismos de cohesión intramodales e intermodales 2013Universidad de Granada
Rodríguez Posadas, Gala
-
Presidenta del tribunal
Phraseology in specialized language and its representation in environmental knowledge resources 2013Universidad de Granada
-
Presidenta del tribunal
La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico 2013Universidad de Córdoba (ESP)
Soler Gallego, Silvia
-
Vocal del tribunal
Representación del conocimiento terminológico difundido en la web. Estudio del dominio del cambio climático 2012Universidad de Granada
Fernández Fernández, Juan
-
Vocal del tribunal
"Implications of the ""natural order of acquisition"" theory in a classroom setting: spanish speakers learning english as a second language in a host environment" 2012Universidad de Valladolid
Llorente Parrado, Raul
-
Vocal del tribunal
Representación multidimensional del conocimiento especializado: El uso de marcos desde la macroestructura hasta la microestructura 2009Universidad de Granada
-
Secretaria del tribunal
Información gráfica y grados de especialidad en el discurso científico-técnico: Un estudio de corpus 2008Universidad de Granada
-
Secretaria del tribunal
Redactar y traducir artículos de investigación: un programa de software 2006Universidad de Granada
-
Secretaria del tribunal
Análisis de la terminología a través de la producción científica: estudio experimental de la disciplina 2003Universidad de Granada
CASTRO PRIETO M. ROSA
-
Vocal del tribunal
Tipología textual y cohesión en la traducción biomédica inglés-español: un estudio de corpus 2000Universidad de Granada