Tesis doctoral

  1. La traducción de la variación linguística 1997

    Universidad de Granada

Tribunales de tesis (36)

  1. Presidente del tribunal

    Estudio de los problemas de traducción vinculados a mundos ficticios: fahrenheit 451 de ray bradbury 2019

    Universidad Pablo de Olavide

    Szymyslik, Robert Piotr

  2. Vocal del tribunal

    Análisis pragmalinguístico de la traducción de los recursos cómicos en la narrativa soviética (1920-1930) 2017

    Universidad de Granada

    Grechukhina, Vera

  3. Presidente del tribunal

    Problemas de traducción del léxico coloquial en los guiones cinematográficos 2017

    Universidad de Málaga

    Rosa de Araújo, Leila

  4. Presidente del tribunal

    La gestión de proyectos de traducción audiovisual en España. Seis estudios de caso 2016

    Universitat Jaume I

    Ferrer Simó, María R.

  5. Presidente del tribunal

    Diálogos entre Francia y España: la traducción de los libretos de Carmen y de el Retablo de Maese Pedro 2013

    Universidad de Granada

    Santana Burgos, Laura

  6. Presidente del tribunal

    La traducción en el derecho de sociedades español e inglés. Estudio descriptivo, comparado y terminológico. Análisis de escrituras de constitución, estatutos sociales y documentos de transferencia internacional de sede social 2012

    Universidad de Granada

    GIL, INGRID

  7. Presidente del tribunal

    Traducción, localización e internacionalización. El caso de las páginas web universitarias 2010

    Universidad de Oviedo

    Fernández Costales, Alberto

  8. Presidente del tribunal

    Tradução literária e literatura traduzida em Portugal: uma perspectiva sobre os fluxos culturais no virar do milénio 2010

    Universidade de Vigo

    Alves Machado, Filipe

  9. Presidente del tribunal

    El contenido de los puestos de trabajo de los traductores: el caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona 2010

    Universitat Autònoma de Barcelona

    Kuznik, Anna

  10. Vocal del tribunal

    Análisis curricular de los estudios de traducción e interpretación en España. Perspectiva del estudiantado 2009

    Universidad de Granada

    CALVO ENCINAS, ELISA

  11. Presidente del tribunal

    Las traducciones con efectos jurídicos. Estudio de la traducción instrumental de las licencias de programas de ordenador 2009

    Universitat Autònoma de Barcelona

    Bestué Salinas, Carmen

  12. Secretario del tribunal

    La oralidad prefabricada en la traducción para el doblaje. Estudio descriptivo-contrastivo del español de dos comedias de situación: Siete vidas y Friends 2009

    Universidad de Granada

    BAÑOS PIÑERO, ROCÍO

  13. Vocal del tribunal

    Aplicaciones de la traducción audiovisual para mejorar la compresión oral del inglés 2009

    UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

    Talaván Zanón, Noa

  14. Vocal del tribunal

    La exotización en la traducción de la Literatura Infantil y Juvenil: el caso particular de las traducciones al español de las novelas infantojuveniles de José Mauro de Vasconcelos 2009

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    Morales López, Juan Rafael

  15. Vocal del tribunal

    Los sintagmas nominales extensos especializados en inglés y en español: descripción y clasificación en un corpus de genoma 2008

    Universitat Pompeu Fabra

    QUIROZ HERRERA, GABRIEL

  16. Presidente del tribunal

    Análisis contrastivo de los géneros del derecho marítimo para la traducción (inglés-español) 2007

    Universidade de Vigo

    Del Pozo Triviño, Mª Isabel

  17. Presidente del tribunal

    Los alioculturemas en la publicidad europea 2006

    Universidad de Granada

    Prieto del Pozo Lourdes

  18. Presidente del tribunal

    La traducción de una identidad y una literatura híbridas: A simple habana melody, from when the world was good de Óscar Hijuelos 2006

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    Fidalgo González, Leticia María

  19. Vocal del tribunal

    Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación 2006

    Universitat Jaume I

    Martí Ferriol, José Luis

  20. Presidente del tribunal

    Análisis contrastivo de la variación denominativa en textos especializados: del texto original al texto meta 2005

    Universitat Pompeu Fabra

    Suárez de la Torre, María Mercedes

  21. Vocal del tribunal

    Las expresiones idiomáticas en los diccionarios de economía: estudio de su presencia y propuesta de codificación desde una perspectiva traductológica 2005

    Universidad de Valladolid

    Fraile Vicente, Mª Esther

  22. Presidente del tribunal

    Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson. 2004

    Universitat Jaume I

    Martínez Sierra, Juan José

  23. Vocal del tribunal

    La traducción jurídica del documento jurídico negocial fundamentada en las funciones juralingüísticas: un enfoque pragmático 2004

    Universitat Autònoma de Barcelona

    FERRAN LARRAZ, ELENA

  24. Presidente del tribunal

    La professió del traductor jurídic i jurat: descripció sociològica de la professió i anàlisi discursiva del transgènere 2003

    Universitat Jaume I

    Monzó Nebot, Esther

  25. Vocal del tribunal

    Diseño y aplicación de un modelo didáctico innovador para la traducción de géneros digitales 2002

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    Bolaños Medina, Alicia

  26. Vocal del tribunal

    La traducció entre català i castellà. Estudi descriptiu 2002

    Universitat Jaume I

    GARCIA DE TORO, ANA CRISTINA

  27. Vocal del tribunal

    La traducción de textos publicitarios. Los anuncios de productos informáticos 2001

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    CRUZ GARCÍA, LAURA

  28. Vocal del tribunal

    Subtitulació i referents culturals. La traducció com a mitjà d'adquisició de representacions mentals 2001

    Universitat Autònoma de Barcelona

    Santamaria, Laura

  29. Vocal del tribunal

    La representabilidad del texto shakespeariano en español: figuras de dicción con carácter iterativo en Ricardo III 2000

    Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

    Sanderson Pastor, John D.

  30. Vocal del tribunal

    La traducción audiovisual: estudio descriptivo y modelo de análisis de los textos audiovisuales para su traducción 2000

    Universitat Jaume I

    CHAUME VARELA, FREDERIC

  31. Vocal del tribunal

    Formulación, desarrollo y perfeccionamiento de pruebas iniciales para el primer ciclo de estudios en traducción dentro de la licenciatura en traducción e interpretación 2000

    Universidad de Granada

    ROBINSON FRYER, BRYAN-JOHN

  32. Vocal del tribunal

    La fraseología en el lenguaje biomédico: análisis desde las necesidades del traductor 1999

    Universidad de Granada

    TERCEDOR SANCHEZ, M. ISABEL

  33. Vocal del tribunal

    La traducción de textos técnicos (alemán-español). Géneros y subgéneros 1999

    Universitat Autònoma de Barcelona

    GAMERO PEREZ, SILVIA

  34. Vocal del tribunal

    Estudio descriptivo de la traducción jurídica. Un enfoque discursivo 1998

    Universitat Autònoma de Barcelona

    BORJA ALBI, ANABEL

  35. Vocal del tribunal

    El orden de la descripción de las características y su importancia para la denominación y traducción de un término: Casos que se presentan en términos de nutrición 1997

    Universidad de Granada

    GALLARDO SAN SALVADOR NATIVIDAD

  36. Vocal del tribunal

    Del traslado interlingual de los nombres propios, en especial del inglés al español 1997

    Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    MOYA JIMÉNEZ, VIRGILIO